Лучшие книги и штуковины онлайн в этой галактике

Книги  \  Смешные книги

Додо Magic Bookroom (2016)

ISBN: 978-5-905-40913-4

496 страниц

Флэнн О'Брайен

переводчик: Шаши Мартынова

переводчик: Юрий Андрейчук

Лучшее из Майлза

В корзину 390 Руб.

Прозаик с тысячей лиц, писавший попеременно в десятке разных стилей, Флэнн О'Брайен / Майлз на Гапалинь единолично был целым литературным театром на бумаге, в котором страдают и паясничают легендарный брат, элегантные обормоты Китс и Чэпмен, сэр Майлз (папенька), ученые из Исследовательского бюро, Простой народ Ирландии, Его Бесподобие судья и многие другие. Этот писательский и журналистский памятник — не только развлечение, научение и узнавание, это еще и фантастический пример профессионального подвига человека из СМИ.

Майлз на Гапалинь, плюнув на любые реверансы и бонтоны, начхав на критиков и потомков, четверть века осыпал своих читателей самоцветами каламбуров и аллюзий, щедро раздавал пинки и тумаки, потешался над чем хотел в политике, общественных делах и культуре в любых ее проявлениях — и успел создать журналистский стиль, который изучают и копируют по сей день. Познакомившись с Майлзом-колумнистом, вы поймете: искрометное сердитое блогерство было придумано задолго до нас. Поразительно и то, что уже на второй-третьей странице вы почувствуете: не полвека назад писал Майлз, а едва ли не вчера — и не про Ирландию, а про… Почти 500 страниц подряд вы будете понимать, на что мы тут прозрачно намекаем.

Подлинный писатель, с настоящим духом смешного.

Джеймс Джойс

Флэнн О’Брайен атакует умы словом, стилем, волшебством, безумием и беспредельной изобретательностью.

Энтони Бёрджесс

Авангард современного ирландского письма.

Дилан Томас

Впрямую говорили о влиянии О'Брайена на их тексты: Доналд Бартелми, Стив Кац, Клэренс Мэйджор, Сьюзен Куист, Ишмаэль Рид, Гилберт Соррентино, Курт Воннегут. Одна из литературоведческих статей об отслеженном влиянии нашего автора (англ.).

Издательства «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» сердечно благодарят литературные агентства Эндрю Нюрнберга, Москва, и A. M. Heath, Лондон, за неоценимую помощь в приобретении прав на русскоязычное издание этой книги.

Перевод осуществлен при щедрой финансовой поддержке Literature Ireland, Дублин.

Издательства «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» от души благодарят:

— Юрия Андрейчука

— Михаила Гончарова

— Сергея Грабовского

— Дмитрия Курмоярцева

— Анну Петрову

— Катерину Романенко

— Сергея Скрябина

за грандиозный вклад в финансирование этого издания,

— а также всех наших соиздателей из Москвы и области, Алматы, Салехарда, Петербурга и области, Барнаула, Екатеринбурга, Жодино, Ростова-на-Дону, Сарова, Тольятти, Тулы, Иркутска, Дзержинска, Хабаровска, Воронежа, Нью-Вестминстера, Владивостока, Ельца, Ярославля, Белгорода, Хайфы, Виттлиха, Берлина, Чебоксар, Харькова, Омска, Мурманска, Инты, Тюмени, Астрахани, Череповца, Магадана, Калининграда, Холмска, Кишинева, Тель-Авива, Лондона.

Благодарим Юрия Андрейчука, Сару Уоллис, Пола Митчелла, Алексея Клепикова и Пэдди Даффи за идейную поддержку и некоторые ценные подсказки

по переводу.

Отдельное спасибо устроителям ежегодного международного фестиваля Irish Week в Москве и образовательной компании EF Education First, а также интернет-платформе «Планета» за всестороннюю поддержку подписной кампании.